TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:30:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分現窣堵波品第五之三 đệ tam phần hiện tốt đổ ba phẩm đệ ngũ chi tam 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫眾寶嚴飾, hoặc hữu thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng 明,經須臾頃供養恭敬、尊重讚歎, minh ,Kinh tu du khoảnh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 是善男子、善女人等由此因緣得幾許福?」 佛告憍尸迦: thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc kỷ hứa phước ?」 Phật cáo Kiêu-thi-ca : 「我還問汝,當隨意答。有善男子、善女人等, 「ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於諸如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 其量高大一踰繕那,廣減高半, kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 復持種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục trì chủng chủng Thiên diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦: Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca : 「彼善男子、善女人等所獲福聚, 「bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於此無量無邊。 「復次,憍尸迦!置此一事。 thậm đa ư thử vô lượng vô biên 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thử nhất sự 。 有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na ,quảng giảm cao bán , 如是充滿一贍部洲、或四大洲、或小千界、或中千界、或 như thị sung mãn nhất thiệm bộ châu 、hoặc tứ đại châu 、hoặc tiểu thiên giới 、hoặc trung thiên giới 、hoặc 復三千大千世界, phục tam thiên đại thiên thế giới , 皆持種種天妙花鬘乃至燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 giai trì chủng chủng Thiên diệu hoa man nãi chí đăng minh ,tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦: Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca : 「彼善男子、善女人等所獲福聚, 「bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ , 甚多於此無量無邊。復次,憍尸迦!置一三千大千世界。 thậm đa ư thử vô lượng vô biên 。phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí nhất tam thiên đại thiên thế giới 。 假使三千大千世界諸有情類, giả sử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại , 各於如來般涅槃後,為供養佛設利羅故, các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波,種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba ,chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na , 廣減高半,各滿三千大千世界中無空隙, quảng giảm cao bán ,các mãn tam thiên đại thiên thế giới trung vô không khích , 皆持種種天妙花鬘乃至燈明, giai trì chủng chủng Thiên diệu hoa man nãi chí đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?如是三千大千世界諸有情類, ư ý vân hà ?như thị tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại , 由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦:「彼善男子、善 do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「bỉ Thiện nam tử 、thiện 女人等所獲福聚,甚多於此無量無邊。」 時, nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ ,thậm đa ư thử vô lượng vô biên 。」 thời , 天帝釋便白佛言:「如是!世尊!如是!善逝!若善男 Thiên đế thích tiện bạch Phật ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !nhược/nhã thiện nam 子、善女人等供養恭敬、尊重讚歎甚深般若 tử 、thiện nữ nhân đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 當知則為供養恭敬、尊重讚歎過去未來現在諸佛世尊。 đương tri tức vi/vì/vị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn 。 假使十方各如殑伽沙等世界一切有情,各於如來般涅槃後, giả sử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới nhất thiết hữu tình ,các ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 為供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波, vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố ,dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba , 種種珍奇間雜嚴飾,其量高大一踰繕那, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức ,kỳ lượng cao Đại nhất du thiện na , 廣減高半,各滿十方殑伽沙等諸佛世界中無空隙, quảng giảm cao bán ,các mãn thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới trung vô không khích , 各持種種天妙花鬘乃至燈明, các trì chủng chủng Thiên diệu hoa man nãi chí đăng minh , 或經一劫或一劫餘供養恭敬、尊重讚歎。 hoặc Kinh nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 世尊!是諸有情由此因緣得福多不?」 佛言:「甚多!」 天帝釋言:「若 Thế Tôn !thị chư hữu tình do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Phật ngôn :「thậm đa !」 Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã 善男子、善女人等不離一切智智心, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多甚深經典, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或有書寫眾寶嚴飾, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙花鬘乃至燈明經須臾頃供養恭敬、 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh Kinh tu du khoảnh cúng dường cung kính 、 尊重讚歎, tôn trọng tán thán , 是善男子、善女人等由此因緣所獲福聚, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên sở hoạch phước tụ , 甚多於彼無量無邊、不可思議、不可稱計。 thậm đa ư bỉ vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế 。 何以故?世尊!由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法,所謂十善業道, hà dĩ cố ?Thế Tôn !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa năng tổng nhiếp tạng nhất thiết thiện pháp ,sở vị thập thiện nghiệp đạo , 若四靜慮、四無量、四無色定,若三十七菩提分法, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhược/nhã Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp , 若三解脫門,若八解脫、九次第定,若五眼、六神通, nhược/nhã tam giải thoát môn ,nhược/nhã bát giải thoát 、cửu thứ đệ định ,nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空,若真如乃至不思議界, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới , 若斷界乃至無為界,若四聖諦觀, nhược/nhã đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới ,nhược/nhã tứ thánh đế quán , 若十二緣起觀,若淨觀地乃至如來地, nhược/nhã thập nhị duyên khởi quán ,nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 若極喜地乃至法雲地,若一切陀羅尼門、三摩地門, nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 若如來十力乃至十八佛不共法, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若無忘失法、恒住捨性,若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若餘無量無邊佛法,皆攝入此甚深般若波羅蜜多。 nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,giai nhiếp nhập thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!如是般若波羅蜜多是諸如來真實法印,  「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư Như Lai chân thật Pháp ấn , 亦是一切聲聞、獨覺真實法印。 diệc thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác chân thật Pháp ấn 。 一切如來、應、正等覺於此中學, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư thử trung học , 已、正、當證無上菩提;一切聲聞及諸獨覺於此中學, dĩ 、chánh 、đương chứng vô thượng Bồ-đề ;nhất thiết Thanh văn cập chư độc giác ư thử trung học , 已、正、當至涅槃彼岸。由此因緣, dĩ 、chánh 、đương chí Niết-Bàn bỉ ngạn 。do thử nhân duyên , 若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或有書寫眾寶嚴飾, hoặc hữu thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 所獲福聚無量無邊、不可思議、不可稱計,諸餘福聚皆不能及。 sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế ,chư dư phước tụ giai bất năng cập 。 」   第三分稱揚功德品第六之一 」   đệ tam phần xưng dương công đức phẩm đệ lục chi nhất 爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布,或有書寫眾寶嚴飾, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng 讚歎, tán thán , 所獲福聚無量無邊、不可思議、不可稱計。 sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị 、bất khả xưng kế 。 何以故?憍尸迦!由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來、應、正等覺一切智、道相智、一切 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa phổ năng thành biện nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết 相智,亦能成辦布施等五波羅蜜多, tướng trí ,diệc năng thành biện bố thí đẳng ngũ Ba-la-mật-đa , 亦能成辦內空乃至無性自性空, diệc năng thành biện nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦能成辦真如乃至不思議界,亦能成辦斷界乃至無為界, diệc năng thành biện chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc năng thành biện đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới , 亦能成辦苦、集、滅、道聖諦, diệc năng thành biện khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能成辦三十七種菩提分法, diệc năng thành biện tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp , 亦能成辦四靜慮、四無量、四無色定,亦能成辦八解脫、九次第定, diệc năng thành biện tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc năng thành biện bát giải thoát 、cửu thứ đệ định , 亦能成辦三解脫門,亦能成辦淨觀地乃至如來地, diệc năng thành biện tam giải thoát môn ,diệc năng thành biện tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 亦能成辦極喜地乃至法雲地, diệc năng thành biện cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 亦能成辦五眼、六神通, diệc năng thành biện ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能成辦如來十力乃至十八佛不共法,亦能成辦無忘失法、恒住捨性, diệc năng thành biện Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,diệc năng thành biện vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能成辦陀羅尼門、三摩地門, diệc năng thành biện đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 亦能成辦成熟有情、嚴淨佛土,亦能成辦聲聞、獨覺及無上乘, diệc năng thành biện thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,diệc năng thành biện Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa , 亦能成辦諸佛無上正等菩提。 「是故, diệc năng thành biện chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多甚深經典, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或有書寫眾寶嚴飾, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc hữu thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 以前所造窣堵波福比此福聚百分不及一, dĩ tiền sở tạo tốt đổ ba phước bỉ thử phước tụ bách phân bất cập nhất , 千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?憍尸迦!若此般若波羅蜜多甚深經典 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển 在贍部洲人中住者, tại thiệm bộ châu nhân trung trụ/trú giả , 即此世間佛、法、僧寶常不滅沒。由此因緣,世間常有十善業道, tức thử thế gian Phật 、Pháp 、tăng bảo thường bất diệt một 。do thử nhân duyên ,thế gian thường hữu thập thiện nghiệp đạo , 若四靜慮、四無量、四無色定, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是乃至若一切智、道相智、一切相智, như thị nãi chí nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族, nhược/nhã Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc , 若四大王眾天乃至非想非非想處天,若聲聞、獨覺、無上大乘, nhược/nhã tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ,nhược/nhã Thanh văn 、độc giác 、vô thượng Đại-Thừa , 若預流果乃至獨覺菩提, nhược/nhã dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 若菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若諸如來、應、正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有 nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân độ hữu 情類,如是勝事常不滅沒。 Tình loại ,như thị thắng sự thường bất diệt một 。 」爾時,於此三千大千堪忍世界, 」nhĩ thời ,ư thử tam thiên Đại Thiên kham nhẫn thế giới , 所有四大王眾天乃至色究竟天, sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 同聲共白天帝釋言:「大仙!於此甚深般若波羅蜜多常應聽聞、受持、 đồng thanh cọng bạch Thiên đế thích ngôn :「đại tiên !ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thường ưng thính văn 、thọ trì 、 讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚 độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán 歎。所以者何?若能於此甚深般若波羅蜜多, thán 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cung/cúng 養恭敬、尊重讚歎, dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán , 則令一切惡法損減、善法增益, tức lệnh nhất thiết ác pháp tổn giảm 、thiện Pháp tăng ích , 亦令一切天眾增益、諸阿素洛朋黨損減,亦令一切佛、法、僧眼常不損壞, diệc lệnh nhất thiết Thiên Chúng tăng ích 、chư A-tố-lạc bằng đảng tổn giảm ,diệc lệnh nhất thiết Phật 、Pháp 、tăng nhãn thường bất tổn hoại , 亦令一切佛、法、僧種常不斷絕。 diệc lệnh nhất thiết Phật 、Pháp 、tăng chủng thường bất đoạn tuyệt 。 大仙當知!由三寶種不斷絕故, đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 世間便有布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,亦有內空乃至無性自性空, thế gian tiện hữu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc hữu nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 廣說乃至亦有一切智、道相智、一切相智, quảng thuyết nãi chí diệc hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦有預流果乃至獨覺菩提, diệc hữu dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 亦有菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提, diệc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦有聲聞、獨覺、菩薩及諸如來應正等覺。是故, diệc hữu Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát cập chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。thị cố , 大仙!常應於此甚深般若波羅蜜多, đại tiên !thường ưng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎。」 爾時, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!汝應於此甚深般若波羅 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ ưng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 所以者何?若阿素洛及惡朋黨起如是念:『我等當與諸天戰諍。 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã A-tố-lạc cập ác bằng đảng khởi như thị niệm :『ngã đẳng đương dữ chư Thiên chiến tránh 。 』爾時,汝等諸天眷屬, 』nhĩ thời ,nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc , 應各至誠誦念如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎。時, ưng các chí thành tụng niệm như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thời , 阿素洛及彼朋黨所起惡心即皆自滅。 A-tố-lạc cập bỉ bằng đảng sở khởi ác tâm tức giai tự diệt 。 若諸天子或諸天女五衰相現, nhược/nhã chư Thiên Tử hoặc chư Thiên nữ ngũ suy tướng hiện , 其心驚惶怖畏殞沒墮諸惡趣。爾時,汝等諸天眷屬, kỳ tâm kinh hoàng bố úy vẫn một đọa chư ác thú 。nhĩ thời ,nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc , 應住其前至誠誦念甚深般若波羅蜜多。時, ưng trụ/trú kỳ tiền chí thành tụng niệm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thời , 彼天子或彼天女,聞此般若波羅蜜多,善根力故, bỉ Thiên Tử hoặc bỉ Thiên nữ ,văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thiện căn lực cố , 於此般若波羅蜜多生淨信故,五衰相沒身心安隱。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh tịnh tín cố ,ngũ suy tướng một thân tâm an ổn 。 設有命終還生本處,受天富樂倍勝於前。 thiết hữu mạng chung hoàn sanh bổn xứ ,thọ/thụ Thiên phú lạc/nhạc bội thắng ư tiền 。 所以者何?聞信般若波羅蜜多福力大故。 sở dĩ giả hà ?văn tín Bát-nhã Ba-la-mật đa phước lực Đại cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,或諸天子及諸天女,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,hoặc chư Thiên Tử cập chư Thiên nữ , 甚深般若波羅蜜多一經其耳,善根力故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Kinh kỳ nhĩ ,thiện căn lực cố , 定得無上正等菩提。 định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?三世諸佛及諸弟子,皆學如是甚深般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?tam thế chư Phật cập chư đệ-tử ,giai học như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已、正、當證所求無上正等菩提入無餘依般涅槃界。 dĩ 、chánh 、đương chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多普攝一切 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phổ nhiếp nhất thiết 菩提分法,   Bồ-đề phần Pháp , 若聲聞法、若獨覺法、若菩薩法、若如來法皆具攝故。」 時, nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược như lai Pháp giai cụ nhiếp cố 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「甚深般若波羅蜜多是大神呪,是大明呪, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú ,thị Đại minh chú , 是無上呪,是無等等呪,是一切呪王, thị vô thượng chú ,thị vô đẳng đẳng chú ,thị nhất thiết chú Vương , 最尊最勝、最上最妙,能伏一切,不為一切之所降伏。 tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu ,năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多能滅一切惡不善法, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng diệt nhất thiết ác bất thiện pháp , 能滿一切殊勝善法。」 爾時, năng mãn nhất thiết thù thắng thiện Pháp 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 所以者何?三世諸佛皆依如是甚深般若波羅蜜多大神呪王, sở dĩ giả hà ?tam thế chư Phật giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情眾。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 何以故?憍尸迦!依深般若波羅蜜多世間便有十善業 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp 道,若施、戒、修,若四靜慮、四無量、四無色定, đạo ,nhược/nhã thí 、giới 、tu ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至若一切智、道相智、一切相智, quảng thuyết nãi chí nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若預流果乃至獨覺菩提,若諸菩薩摩訶薩行, nhược/nhã dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若佛無上正等菩提。 「復次, nhược/nhã Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 憍尸迦!依深般若波羅蜜多有菩薩摩訶薩,依菩薩摩訶薩有十善業道, Kiêu-thi-ca !y thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,y Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập thiện nghiệp đạo , 廣說乃至有佛無上正等菩提, quảng thuyết nãi chí hữu Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦有聲聞、獨覺、菩薩及正等覺出現世間。 diệc hữu Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát cập chánh đẳng giác xuất hiện thế gian 。 譬如依因滿月輪故,藥星山海皆得增盛, thí như y nhân mãn nguyệt luân cố ,dược tinh sơn hải giai đắc tăng thịnh , 如是依因諸菩薩故, như thị y nhân chư Bồ-tát cố , 十善業道廣說乃至諸佛無上正等菩提功德藥物皆得增盛, thập thiện nghiệp đạo quảng thuyết nãi chí chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề công đức dược vật giai đắc tăng thịnh , 一切人、天、聲聞、獨覺、有學、無學、賢聖星辰亦得增盛, nhất thiết nhân 、Thiên 、Thanh văn 、độc giác 、hữu học 、vô học 、hiền thánh tinh Thần diệc đắc tăng thịnh , 一切菩薩及諸如來應正等覺諸山、大海亦得增盛。 nhất thiết Bồ Tát cập chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chư sơn 、đại hải diệc đắc tăng thịnh 。 若諸如來、應、正等覺未出世時, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vị xuất thế thời , 唯有菩薩摩訶薩眾具大方便善巧力故, duy hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cụ Đại phương tiện thiện xảo lực cố , 為諸有情無倒宣說世、出世法。 vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết thế 、xuất thế Pháp 。 所以者何?世間所有人乘、天乘、若聲聞乘、若獨覺乘、若無上乘, sở dĩ giả hà ?thế gian sở hữu nhân thừa 、thiên thừa 、nhược/nhã Thanh văn thừa 、nhược/nhã độc giác thừa 、nhược/nhã vô thượng thừa , 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦, giai tùng Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng phương tiện thiện xảo nhi đắc thành biện/bạn , 菩薩所有方便善巧,皆由般若波羅蜜多而得成辦。 Bồ Tát sở hữu phương tiện thiện xảo ,giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành biện/bạn 。 諸菩薩摩訶薩成就方便善巧力故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, năng mãn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至能滿一切智、道相智、一切相智, quảng thuyết nãi chí năng mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 能得三十二大士相、八十隨好,不墮聲聞、獨覺等地, năng đắc tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 攝受菩薩壽量圓滿、眾具圓滿、淨土圓滿、種姓圓滿、色力圓滿,乃至證得一切智智。 nhiếp thọ Bồ Tát thọ lượng viên mãn 、chúng cụ viên mãn 、tịnh thổ viên mãn 、chủng tính viên mãn 、sắc lực viên mãn ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 當得成就現在未來世、出世間功德勝利。」 時, đương đắc thành tựu hiện tại vị lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「是善男子、善女人等, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 云何成就現在未來世、出世間功德勝利?」 佛告憍尸迦: vân hà thành tựu hiện tại vị lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi ?」 Phật cáo Kiêu-thi-ca : 「是善男子、善女人等, 「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 現在不為一切毒藥、厭禱、呪術之所傷害,火不能燒,水不能溺, hiện tại bất vi/vì/vị nhất thiết độc dược 、yếm đảo 、chú thuật chi sở thương hại ,hỏa bất năng thiêu ,thủy bất năng nịch , 諸刀杖等亦不能害, chư đao trượng đẳng diệc bất năng hại , 乃至不為四百四病之所夭歿,唯除先世定業異熟現世應受。 nãi chí bất vi/vì/vị tứ bách tứ bệnh chi sở yêu một ,duy trừ tiên thế định nghiệp dị thục hiện thế ưng thọ/thụ 。 憍尸迦!是善男子、善女人等若遭官事怨賊逼迫, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tao quan sự oán tặc bức bách , 至心誦念甚深般若波羅蜜多, chí tâm tụng niệm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若至其所終不為彼譴罰加害。 nhược/nhã chí kỳ sở chung bất vi/vì/vị bỉ khiển phạt gia hại 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多威德勢力法令爾故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uy đức thế lực Pháp lệnh nhĩ cố 。 憍尸迦!是善男子、善女人等,若有欲至國王、王子、大臣等處, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,nhược hữu dục chí Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần đẳng xứ/xử , 至心誦念甚深般若波羅蜜多, chí tâm tụng niệm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 必為王等歡喜問訊恭敬供養。 tất vi/vì/vị Vương đẳng hoan hỉ vấn tấn cung kính cúng dường 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等,常於有情不離慈、悲、喜、捨心故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thường ư hữu tình bất ly từ 、bi 、hỉ 、xả tâm cố 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 當得成就諸如是等所有現在功德勝利。 đương đắc thành tựu chư như thị đẳng sở hữu hiện tại công đức thắng lợi 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,隨所生處常不遠離十善業道,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly thập thiện nghiệp đạo , 若施、戒、修,若四靜慮、四無量、四無色定, nhược/nhã thí 、giới 、tu ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若六波羅蜜多,廣說乃至若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã lục Ba-la-mật-đa ,quảng thuyết nãi chí nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若三十二大士相、八十隨好,不墮地獄、傍生、鬼界, nhược/nhã tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,bất đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 除乘願力往彼受生與諸有情作饒益事。 trừ thừa nguyện lực vãng bỉ thọ sanh dữ chư hữu tình tác nhiêu ích sự 。 隨所生處常具諸根,形貌端嚴支分無缺, tùy sở sanh xứ thường cụ chư căn ,hình mạo đoan nghiêm chi phần vô khuyết , 永不生在貧窮、下賤、工商、雜類、屠膾、漁獵、盜賊、獄吏、 vĩnh bất sanh tại bần cùng 、hạ tiện 、công thương 、tạp loại 、đồ quái 、ngư liệp 、đạo tặc 、ngục lại 、 旃荼羅家、補羯娑家、戍達羅等諸鄙穢族, Chiên-đà-la gia 、bổ yết sa gia 、thú đạt la đẳng chư bỉ uế tộc , 多生有佛嚴淨土中蓮花化生,不造眾惡, đa sanh hữu Phật nghiêm tịnh thổ trung liên hoa hóa sanh ,bất tạo chúng ác , 常不遠離迅疾神通,隨心所欲遊諸佛土, thường bất viễn ly tấn tật thần thông ,tùy tâm sở dục du chư Phật thổ , 親近供養諸佛世尊,成熟有情、嚴淨佛土, thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 聽聞正法如說修行,漸次證得一切智智。 thính văn chánh pháp như thuyết tu hành ,tiệm thứ chứng đắc nhất thiết trí trí 。 憍尸迦!是善男子、善女人等當得成就諸如是等所有未 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu chư như thị đẳng sở hữu vị 來功德勝利。 「是故, lai công đức thắng lợi 。 「thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得如是現在未來世、出世間功德勝利, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc như thị hiện tại vị lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi , 乃至無上正等菩提常不離者, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thường bất ly giả , 應於如是甚深般若波羅蜜多,不離一切智智心, ưng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、 伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎無得暫捨。 kĩ nhạc 、đăng minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô đắc tạm xả 。 」爾時,眾多外道梵志欲求佛過來詣佛所。時, 」nhĩ thời ,chúng đa ngoại đạo Phạm-chí dục cầu Phật quá/qua lai nghệ Phật sở 。thời , 天帝釋見已念言:「今此眾多外道梵志來趣 Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「kim thử chúng đa ngoại đạo Phạm-chí lai thú 法會伺求佛短, pháp hội tý cầu Phật đoản , 將非般若留難事耶?我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多, tướng phi Bát-nhã lưu nạn/nan sự da ?ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令彼邪徒復道而去。」 念已,便誦甚深般若波羅蜜多, lệnh bỉ tà đồ phục đạo nhi khứ 。」 niệm dĩ ,tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於是眾多外道梵志,遙申敬禮右遶世尊, ư thị chúng đa ngoại đạo Phạm-chí ,dao thân kính lễ hữu nhiễu Thế Tôn , 復道而去。 時, phục đạo nhi khứ 。 thời , 舍利子見已念言:「彼有何緣適來還去?」 佛知其意告舍利子:「彼外道等來求我失, Xá-lợi-tử kiến dĩ niệm ngôn :「bỉ hữu hà duyên thích lai hoàn khứ ?」 Phật tri kỳ ý cáo Xá-lợi-tử :「bỉ ngoại đạo đẳng lai cầu ngã thất , 由天帝釋誦念般若波羅蜜多令彼還去。 do Thiên đế thích tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh bỉ hoàn khứ 。 舍利子!我都不見彼外道等有少白法, Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến bỉ ngoại đạo đẳng hữu thiểu bạch pháp , 唯懷惡心為求我過來至我所。 duy hoài ác tâm vi/vì/vị cầu ngã quá/qua lai chí ngã sở 。 舍利子!我都不見一切世間有諸天魔及外道等有情之類, Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian hữu chư thiên ma cập ngoại đạo đẳng hữu tình chi loại , 說般若時,懷悖惡心來求得便。 thuyết Bát-nhã thời ,hoài bội ác tâm lai cầu đắc tiện 。 何以故?舍利子!由此三千大千世界一切天眾, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !do thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Thiên Chúng , 若諸聲聞、獨覺、菩薩、佛及一切具大威力龍神、藥叉、阿素洛 nhược/nhã chư Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Phật cập nhất thiết cụ đại uy lực long thần 、dược xoa 、A-tố-lạc 等,皆共守護甚深般若波羅蜜多, đẳng ,giai cộng thủ hộ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不令邪徒為作留難。 bất lệnh tà đồ vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!是諸天等皆依般若波羅蜜多威力生故。 「又, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư Thiên đẳng giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa uy lực sanh cố 。 「hựu , 舍利子!十方各如殑伽沙界一切如來應正等覺、聲聞、獨覺、菩 Xá-lợi-tử !thập phương các như căn già sa giới nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、độc giác 、bồ 薩、諸天、龍神、藥叉、阿素洛等, tát 、chư Thiên 、long thần 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng , 皆共守護甚深般若波羅蜜多,不令邪徒為作留難。 giai cộng thủ hộ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất lệnh tà đồ vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!彼如來等皆依般若波羅蜜多威力 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ Như Lai đẳng giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa uy lực 生故。」 爾時, sanh cố 。」 nhĩ thời , 惡魔竊作是念:「今佛四眾前後圍遶,欲、色界天皆來集會,宣說般若波羅蜜多。 ác ma thiết tác thị niệm :「kim Phật Tứ Chúng tiền hậu vi nhiễu ,dục 、sắc giới Thiên giai lai tập hội ,tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 此中定有諸大菩薩親於佛前受菩提記, thử trung định hữu chư đại Bồ-tát thân ư Phật tiền thọ/thụ Bồ-đề kí , 當得無上正等菩提,轉妙法輪空我境界, đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân không ngã cảnh giới , 我當往至破壞其眼。」作是念已, ngã đương vãng chí phá hoại kỳ nhãn 。」tác thị niệm dĩ , 化作四軍奮威勇銳來詣佛所。 時, hóa tác tứ quân phấn uy dõng nhuệ lai nghệ Phật sở 。 thời , 天帝釋見已念言:「將非惡魔化作斯事欲來惱佛, Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「tướng phi ác ma hóa tác tư sự dục lai não Phật , 并與般若波羅蜜多而作留難?何以故?如是四軍嚴飾殊麗, tinh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi tác lưu nạn/nan ?hà dĩ cố ?như thị tứ quân nghiêm sức thù lệ , 摩揭陀國影堅大王四種勝軍所不能及, ma yết đà quốc ảnh kiên Đại Vương tứ chủng thắng quân sở bất năng cập , 憍薩羅國勝軍大王四種勝軍亦不能及, kiêu tát la quốc thắng quân Đại Vương tứ chủng thắng quân diệc bất năng cập , 劫比羅國釋種大王四種勝軍亦不能及, kiếp bỉ la quốc Thích chủng Đại Vương tứ chủng thắng quân diệc bất năng cập , 吠舍離國栗呫毘王四種勝軍亦不能及, phệ xá ly quốc Lật-chiếp-tỳ Vương tứ chủng thắng quân diệc bất năng cập , 吉祥茅國諸力士王四種勝軍亦不能及,由斯觀察, cát tường mao quốc chư lực sĩ Vương tứ chủng thắng quân diệc bất năng cập ,do tư quan sát , 如是四軍定是惡魔之所化作。惡魔長夜伺求佛短, như thị tứ quân định thị ác ma chi sở hóa tác 。ác ma trường/trưởng dạ tý cầu Phật đoản , 壞諸有情所修勝事, hoại chư hữu tình sở tu thắng sự , 我當誦念從佛所受甚深般若波羅蜜多,令彼惡魔復道而去。」 時, ngã đương tụng niệm tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh bỉ ác ma phục đạo nhi khứ 。」 thời , 天帝釋念已,便誦甚深般若波羅蜜多, Thiên đế thích niệm dĩ ,tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於是惡魔復道而去, ư thị ác ma phục đạo nhi khứ , 甚深般若波羅蜜多大神呪王力所逼故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương lực sở bức cố 。 爾時,會中所有四大王眾天乃至色究竟天, nhĩ thời ,hội trung sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 俱時化作諸妙天花及香鬘等種種供具, câu thời hóa tác chư diệu thiên hoa cập hương man đẳng chủng chủng cung cụ , 踊身空中而散佛上, dũng/dõng thân không trung nhi tán Phật thượng , 合掌恭敬同白佛言:「願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住。 hợp chưởng cung kính đồng bạch Phật ngôn :「nguyện thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân trung cửu trụ 。 所以者何?乃至般若波羅蜜多在贍部洲人間流布, sở dĩ giả hà ?nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân gian lưu bố , 當知是處佛、法、僧寶常不滅沒, đương tri thị xứ Phật 、Pháp 、tăng bảo thường bất diệt một , 於此三千大千世界乃至十方無量無數無邊佛國亦復如 ư thử tam thiên đại thiên thế giới nãi chí thập phương vô lượng vô số vô biên Phật quốc diệc phục như 是,由是因緣, thị ,do thị nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩所修勝行亦可了知。隨諸方域有善男子、善女人等, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu thắng hành diệc khả liễu tri 。tùy chư phương vực hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以淨信心書持般若波羅蜜多供養恭敬, dĩ tịnh tín tâm thư trì Bát-nhã Ba-la-mật đa cúng dường cung kính , 當知是處有妙光明除滅闇冥生諸勝福。」 爾時, đương tri thị xứ hữu diệu quang minh trừ diệt ám minh sanh chư thắng phước 。」 nhĩ thời , 佛告諸天眾言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo chư Thiên Chúng ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 乃至般若波羅蜜多在贍部洲人間流布, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tại thiệm bộ châu nhân gian lưu bố , 當知是處佛、法、僧寶常不滅沒, đương tri thị xứ Phật 、Pháp 、tăng bảo thường bất diệt một , 廣說乃至隨諸方域有善男子、善女人等, quảng thuyết nãi chí tùy chư phương vực hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以淨信心書持般若波羅蜜多供養恭敬, dĩ tịnh tín tâm thư trì Bát-nhã Ba-la-mật đa cúng dường cung kính , 當知是處有妙光明除滅闇冥生諸勝福。」 時, đương tri thị xứ hữu diệu quang minh trừ diệt ám minh sanh chư thắng phước 。」 thời , 諸天眾復各化作諸妙天花及香鬘等而散佛上, chư Thiên Chúng phục các hóa tác chư diệu thiên hoa cập hương man đẳng nhi tán Phật thượng , 重白佛言:「若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多, trọng bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 一切惡魔及彼眷屬不能得便, nhất thiết ác ma cập bỉ quyến thuộc bất năng đắc tiện , 我等天眾亦常隨逐勤加守護令無損惱。 ngã đẳng Thiên Chúng diệc thường tùy trục cần gia thủ hộ lệnh vô tổn não 。 所以者何?我等天眾尊重法故,敬彼如佛或如世尊所重弟子。」 時, sở dĩ giả hà ?ngã đẳng Thiên Chúng tôn trọng Pháp cố ,kính bỉ như Phật hoặc như Thế Tôn sở trọng đệ-tử 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「是善男子、善女人等非少 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phi thiểu 善根能辦此事, thiện căn năng biện thử sự , 定於先世無量佛所多集善根、多發正願、多供養佛、多事善友, định ư tiên thế vô lượng Phật sở đa tập thiện căn 、đa phát chánh nguyện 、đa cúng dường Phật 、đa sự thiện hữu , 乃能於此甚深般若波羅蜜多, nãi năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 。 世尊!若善男子、善女人等欲得諸佛一切智智, Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc chư Phật nhất thiết trí trí , 當學般若波羅蜜多,欲得般若波羅蜜多, đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dục đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當學諸佛一切智智。何以故?諸佛所得一切智智, đương học chư Phật nhất thiết trí trí 。hà dĩ cố ?chư Phật sở đắc nhất thiết trí trí , 皆從般若波羅蜜多而得起故;一切般若波羅 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc khởi cố ;nhất thiết Bát-nhã Ba La 蜜多,皆從諸佛一切智智而得起故。 mật đa ,giai tùng chư Phật nhất thiết trí trí nhi đắc khởi cố 。 所以者何?諸佛所得一切智智不異般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?chư Phật sở đắc nhất thiết trí trí bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 一切般若波羅蜜多不異諸佛一切智智, nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa bất dị chư Phật nhất thiết trí trí , 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多, chư Phật sở đắc nhất thiết trí trí dữ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知無二亦無二分。」 爾時, đương tri vô nhị diệc vô nhị phần 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 是故般若波羅蜜多功德威神甚奇希有。 thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức uy thần thậm kì hy hữu 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽慶喜白佛言:「世尊!何緣如來、應、正等覺不廣稱讚布施等五波羅蜜多廣說乃至 cụ thọ khánh hỉ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bất quảng xưng tán bố thí đẳng ngũ Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí 一切相智名字功德, nhất thiết tướng trí danh tự công đức , 但廣稱讚第六般若波羅蜜多名字功德?」 佛告慶喜:「第六般若波羅 đãn quảng xưng tán đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật đa danh tự công đức ?」 Phật cáo khánh hỉ :「đệ lục Bát-nhã Ba La 蜜多能與前五波羅蜜多廣說乃至一切相 mật đa năng dữ tiền ngũ Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng 智為尊為導, trí vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 故我但廣稱讚般若波羅蜜多名字功德。 「復次, cố ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa danh tự công đức 。 「phục thứ , 慶喜!於意云何?若不迴向一切智智,而修布施廣說乃至一切相智, khánh hỉ !ư ý vân hà ?nhược/nhã bất hồi hướng nhất thiết trí trí ,nhi tu bố thí quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 名真修布施波羅蜜多乃至一切相智不?」 慶喜答 danh chân tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí nhất thiết tướng trí bất ?」 khánh hỉ đáp 言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛告慶喜:「要由迴向 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật cáo khánh hỉ :「yếu do hồi hướng 一切智智,而修布施廣說乃至一切相智, nhất thiết trí trí ,nhi tu bố thí quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 乃可名為真修布施波羅蜜多廣說乃至一切相 nãi khả danh vi chân tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng 智。 trí 。 是故我說第六般若波羅蜜多能與前五波羅蜜多廣說乃至一切相智為尊為導, thị cố ngã thuyết đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ tiền ngũ Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 故我但廣稱讚般若波羅蜜多名字功德。」 爾時, cố ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa danh tự công đức 。」 nhĩ thời , 慶喜復白佛言:「云何迴向一切智智, khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「vân hà hồi hướng nhất thiết trí trí , 而修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智?」 佛告慶喜: nhi tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ?」 Phật cáo khánh hỉ : 「以無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 「dĩ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智。 ưng tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí 。 」 具壽慶喜復白佛言:「以何無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 cụ thọ khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「dĩ hà vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智?」 佛告慶喜:「以色乃至一切相智無二為 ưng tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ?」 Phật cáo khánh hỉ :「dĩ sắc nãi chí nhất thiết tướng trí vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智。」 爾時, ưng tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí 。」 nhĩ thời , 慶喜復白佛言:「云何以色乃至一切相智無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「vân hà dĩ sắc nãi chí nhất thiết tướng trí vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 應修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智?」 佛告慶喜:「色色性空, ưng tu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ?」 Phật cáo khánh hỉ :「sắc sắc tánh không , 乃至一切相智一切相智性空。 nãi chí nhất thiết tướng trí nhất thiết tướng trí tánh không 。 何以故?以色乃至一切相智性空, hà dĩ cố ?dĩ sắc nãi chí nhất thiết tướng trí tánh không , 與布施波羅蜜多廣說乃至一切相智皆無二無二分故。 dữ bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí giai vô nhị vô nhị phần cố 。  「慶喜當知!由般若波羅蜜多故能迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !do Bát-nhã Ba-la-mật đa cố năng hồi hướng nhất thiết trí trí , 由迴向一切智智故能令布施波羅蜜多廣說乃至一切相 do hồi hướng nhất thiết trí trí cố năng lệnh bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng 智究竟圓滿。 trí cứu cánh viên mãn 。 是故般若波羅蜜多於布施等波羅蜜多廣說乃至一切相智為尊為導, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ư bố thí đẳng Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 故我但廣稱讚般若波羅蜜多。 cố ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「慶喜當知!譬如大地以種散中,眾緣和合便得生長,  「khánh hỉ đương tri !thí như Đại địa dĩ chủng tán trung ,chúng duyên hòa hợp tiện đắc sanh trường/trưởng , 應知大地與種生長,為所依止,為能建立。 ứng tri Đại địa dữ chủng sanh trường/trưởng ,vi/vì/vị sở y chỉ ,vi/vì/vị năng kiến lập 。 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cập sở hồi hướng nhất thiết trí trí , 與布施等波羅蜜多廣說乃至一切相智為所依止, dữ bố thí đẳng Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí vi/vì/vị sở y chỉ , 為能建立,令得生長, vi/vì/vị năng kiến lập ,lệnh đắc sanh trường/trưởng , 故此般若波羅蜜多於布施等波羅蜜多廣說乃至一切相智為尊為導, cố thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ư bố thí đẳng Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 故我但廣稱讚般若波羅蜜多。 cố ngã đãn quảng xưng tán Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!今者如來、應、正等覺於此般若波羅蜜多功德勝利說猶未盡。 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim giả Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thắng lợi thuyết do vị tận 。 所以者何?我從世尊所受般若波羅蜜多功 sở dĩ giả hà ?ngã tùng Thế Tôn sở thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa công 德勝利甚深甚廣量無邊際。 đức thắng lợi thậm thâm thậm quảng lượng vô biên tế 。 諸善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng 令流布, lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明而為供養,所獲功德亦無邊際。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường ,sở hoạch công đức diệc vô biên tế 。 若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh 流布,則為攝受一切佛法。由此因緣, lưu bố ,tức vi/vì/vị nhiếp thọ nhất thiết Phật Pháp 。do thử nhân duyên , 世間便有十善業道,若施、戒、修, thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp đạo ,nhược/nhã thí 、giới 、tu , 若四靜慮、四無量、四無色定,若六波羅蜜多乃至一切相智, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhược/nhã lục Ba-la-mật-đa nãi chí nhất thiết tướng trí , 若預流果乃至無上正等菩提, nhược/nhã dự lưu quả nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若剎帝利大族乃至居士大族, nhược/nhã Sát đế lợi Đại tộc nãi chí Cư-sĩ Đại tộc , 若四大王眾天乃至非想非非想處天,若餘世間一切勝事無不出現。」 爾時, nhược/nhã tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ,nhược/nhã dư thế gian nhất Thiết thắng sự vô bất xuất hiện 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!我不說此甚深般若 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã bất thuyết thử thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多但有前說功德勝利。 Ba-la-mật-đa đãn hữu tiền thuyết công đức thắng lợi 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多具足無邊功德勝利, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ túc vô biên công đức thắng lợi , 分別演說不可盡故。 phân biệt diễn thuyết bất khả tận cố 。 憍尸迦!我亦不說於此般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !ngã diệc bất thuyết ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明而為供養, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 諸善男子、善女人等但有前說功德勝利。 chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đãn hữu tiền thuyết công đức thắng lợi 。 何以故?憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí 智心,以無所得為方便, trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明而為供養。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường 。 是善男子、善女人等, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 成就無量殊勝戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊。 thành tựu vô lượng thù thắng giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等當知如佛。  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương tri như Phật 。 何以故?受持過去、未來、現在一切如來、應、正等覺無上道故,決定趣向佛菩提故, hà dĩ cố ?thọ trì quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vô thượng đạo cố ,quyết định thú hướng Phật Bồ-đề cố , 利益安樂一切有情無窮盡故, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình vô cùng tận cố , 超諸聲聞、獨覺地故。 siêu chư Thanh văn 、độc giác địa cố 。 憍尸迦!聲聞、獨覺所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, Kiêu-thi-ca !Thanh văn 、độc giác sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 比此善男子、善女人等所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, bỉ thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 百分不及一,千分不及一, bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等超過一切聲聞、獨覺下劣心想, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác hạ liệt tâm tưởng , 於諸聲聞、獨覺乘法終不稱讚,於一切法無所不知, ư chư Thanh văn 、độc giác thừa Pháp chung bất xưng tán ,ư nhất thiết Pháp vô sở bất tri , 謂能正知無所有故。 vị năng chánh tri vô sở hữu cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙華鬘乃至燈明供養恭敬、尊 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn 重讚歎, trọng tán thán , 我說獲得現在、未來無量無邊功德勝利。」 時, ngã thuyết hoạch đắc hiện tại 、vị lai vô lượng vô biên công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「我等諸天常隨守護是善男子、善女人等, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư Thiên thường tùy thủ hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不令一切人非人等種種惡緣之所損害。」 爾時, bất lệnh nhất thiết nhân phi nhân đẳng chủng chủng ác duyên chi sở tổn hại 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等以應一切智智心, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 用無所得為方便, dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典受持、讀誦,時有無量百千天子, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển thọ trì 、độc tụng ,thời hữu vô lượng bách thiên Thiên Tử , 為聽法故皆來集會, vi/vì/vị thính pháp cố giai lai tập hội , 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多。 hoan hỉ dũng dược kính thọ/thụ như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 宣說如是甚深般若波羅蜜多相應之法,時有無量諸天子等, tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,thời hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng , 皆來集會, giai lai tập hội , 以天威力令說法師增益辯才宣揚無盡。 dĩ Thiên uy lực lệnh thuyết pháp sư tăng ích biện tài tuyên dương vô tận 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 宣說如是甚深般若波羅蜜多時,有無量諸天子等, tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng , 敬重法故皆來集會,以天威力令說法師辯才無滯, kính trọng Pháp cố giai lai tập hội ,dĩ Thiên uy lực lệnh thuyết pháp sư biện tài vô trệ , 設有障難不能遮斷。 thiết hữu chướng nạn/nan bất năng già đoạn 。  「憍尸迦!諸善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便,  「Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明而為供養, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường , 於現在世當獲無邊功德勝利, ư hiện tại thế đương hoạch vô biên công đức thắng lợi , 魔及魔軍不能惱害。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, ma cập ma quân bất năng não hại 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於四眾中宣說般若波羅蜜多, ư Tứ Chúng trung tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心無怯怖不為一切論難所伏。 tâm vô khiếp bố/phố bất vi/vì/vị nhất thiết luận nạn/nan sở phục 。 所以者何?彼由如是甚深般若波羅蜜多大神呪王所護持故, sở dĩ giả hà ?bỉ do như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương sở hộ trì cố , 又此般若波羅蜜多祕密藏中具廣分別一切法故, hựu thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung cụ quảng phân biệt nhất thiết pháp cố , 謂善法、非善法,有記法、無記法,有漏法、無漏法, vị thiện Pháp 、phi thiện Pháp ,hữu kí Pháp 、vô kí pháp ,hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp , 有為法、無為法,世間法、出世間法,共法、不共法, hữu vi Pháp 、vô vi/vì/vị Pháp ,thế gian pháp 、xuất thế gian pháp ,cộng pháp 、bất cộng pháp , 聲聞法、獨覺法、菩薩法、如來法, thanh văn Pháp 、độc giác Pháp 、Bồ Tát Pháp 、Như Lai Pháp , 諸如是等無量無邊差別法門皆入此攝。 chư như thị đẳng vô lượng vô biên sái biệt Pháp môn giai nhập thử nhiếp 。 又由如是諸善男子、善女人等善住內空乃至無性自性空, hựu do như thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiện trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 都不見有能論難者,亦不見有所論難者, đô bất kiến hữu năng luận nạn/nan giả ,diệc bất kiến hữu sở luận nạn/nan giả , 亦不見有所說般若波羅蜜多。以是故, diệc bất kiến hữu sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。dĩ thị cố , 憍尸迦!此善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由深般若波羅蜜多大神呪王所護持故, do thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương sở hộ trì cố , 不為一切異學論難之所屈伏。 「復次, bất vi/vì/vị nhất thiết dị học luận nạn/nan chi sở khuất phục 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布,是善男子、善女人等,心常不驚不恐不怖, bố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tâm thường bất kinh bất khủng bất bố , 心不沈沒亦不憂悔。 tâm bất trầm một diệc bất ưu hối 。 所以者何?是善男子、善女人等,不見有法可令驚恐乃至憂悔。 sở dĩ giả hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,bất kiến hữu pháp khả lệnh kinh khủng nãi chí ưu hối 。 憍尸迦!若善男子、善女人輩欲得此等現在無邊 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối dục đắc thử đẳng hiện tại vô biên 功德勝利,當於般若波羅蜜多甚深經典, công đức thắng lợi ,đương ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải 說、廣令流布, thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎無得暫捨。 「復次, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô đắc tạm xả 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 用無所得為方便,能於般若波羅蜜多甚深經典, dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎;是善男子、善女人等, phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 恒為父母、師長、親友、國王、大臣及諸沙門、婆羅 hằng vi/vì/vị phụ mẫu 、sư trường/trưởng 、thân hữu 、Quốc Vương 、đại thần cập chư Sa Môn 、Bà la 門等之所敬愛, môn đẳng chi sở kính ái , 亦為十方無邊世界諸佛、菩薩、獨覺、聲聞之所護念, diệc vi/vì/vị thập phương vô biên thế giới chư Phật 、Bồ Tát 、độc giác 、Thanh văn chi sở hộ niệm , 復為世間諸天、魔、梵、人及非人、阿素洛等之所守衛。 phục vi/vì/vị thế gian chư Thiên 、ma 、phạm 、nhân cập phi nhân 、A-tố-lạc đẳng chi sở thủ vệ 。 是善男子、善女人等成就最勝無斷辯才, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thành tựu tối thắng vô đoạn biện tài , 於一切時能修布施乃至般若波羅蜜多廣說乃至一切相 ư nhất thiết thời năng tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng 智,成熟有情、嚴淨佛土常無懈廢。 trí ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ thường vô giải phế 。 是善男子、善女人等成就菩薩殊勝神通, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thành tựu Bồ Tát thù thắng thần thông , 遊諸佛土自在無礙;是善男子、善女人等不為一切外道 du chư Phật thổ tự tại vô ngại ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất vi/vì/vị nhất thiết ngoại đạo 異論之所降伏,而能降伏外道異論。 dị luận chi sở hàng phục ,nhi năng hàng phục ngoại đạo dị luận 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等欲得如是現在未來無  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc như thị hiện tại vị lai vô 斷無盡功德勝利, đoạn vô tận công đức thắng lợi , 應於般若波羅蜜多甚深經典,以應一切智智心,用無所得為方便, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復持種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục trì chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 種種莊嚴置清淨處供養恭敬、尊重讚歎。時, chủng chủng trang nghiêm trí thanh tịnh xứ/xử cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。thời , 此三千大千國土及餘十方無邊世界, thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới , 所有四大王眾天乃至廣果天已發無上菩提心者常來是處, sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Quảng quả Thiên dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả thường lai thị xứ , 觀禮、讀誦如是般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右遶禮拜合掌而去;所有淨居天亦常來此, hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ ;sở hữu tịnh cư thiên diệc thường lai thử , 觀禮、讀誦、供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右遶禮拜合掌而去;有大威德諸龍、藥叉廣說乃至人非人 hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ ;hữu đại uy đức chư long 、dược xoa quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân 等亦常來此,觀禮、讀誦、供養恭敬、尊重讚歎, đẳng diệc thường lai thử ,quán lễ 、độc tụng 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右遶禮拜合掌而去。 hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。 憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:『今此三千大千國土及餘十 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『kim thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập 方無邊世界, phương vô biên thế giới , 一切天、龍廣說乃至人非人等常來至此, nhất thiết Thiên 、long quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng thường lai chí thử , 觀禮、讀誦我所書寫甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng ngã sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 右遶禮拜合掌而去,此我則為已設法施。 hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ ,thử ngã tức vi/vì/vị dĩ thiết pháp thí 。 』作是念已歡喜踊躍,令所獲福倍復增長。 』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược ,lệnh sở hoạch phước bội phục tăng trưởng 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此三千大千國土及餘十方無邊世界天、龍、藥叉、阿素洛等常隨擁護, do thử tam thiên Đại Thiên quốc độ cập dư thập phương vô biên thế giới Thiên 、long 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng thường tùy ủng hộ , 不為一切人非人等之所惱害, bất vi/vì/vị nhất thiết nhân phi nhân đẳng chi sở não hại , 唯除宿世定惡業因現在應熟,或轉重惡現世輕受。 duy trừ tú thế định ác nghiệp nhân hiện tại ưng thục ,hoặc chuyển trọng ác hiện thế khinh thọ/thụ 。 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此般若波羅蜜多甚深經典大威神力,獲如是等現世種種功德勝利, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển Đại uy thần lực ,hoạch như thị đẳng hiện thế chủng chủng công đức thắng lợi , 謂諸天等已發無上菩提心者, vị chư Thiên đẳng dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 或依佛法已得殊勝利樂事者, hoặc y Phật Pháp dĩ đắc thù thắng lợi lạc sự giả , 敬重法故常隨守護增其勢力。 kính trọng Pháp cố thường tùy thủ hộ tăng kỳ thế lực 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等已發無上正等覺心,恒為救拔諸有情故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,hằng vi/vì/vị cứu bạt chư hữu tình cố , 恒為成熟諸有情故,恒為不捨諸有情故, hằng vi/vì/vị thành thục chư hữu tình cố ,hằng vi ất xả chư hữu tình cố , 恒為利樂諸有情故。彼諸天等亦復如是, hằng vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố 。bỉ chư Thiên đẳng diệc phục như thị , 由此因緣常來擁護,令諸災橫不能侵惱。 do thử nhân duyên thường lai ủng hộ ,lệnh chư tai hoạnh bất năng xâm não 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百二 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:30:30 2008 ============================================================